-
1 irato
irato agg. furieux: parole irate des paroles furieuses; sguardo irato regard furieux; essere irato con qcu. être furieux contre qqn, être en colère contre qqn. -
2 meus
mĕus, mĕa, mĕum (voc. mi) mon, ma, mes, le mien... - voir la déclinaison - Nero meus: mon cher Néron. - meum factum dictumve consulis, Liv. 7.40.9.: mes actes et mes paroles de consul. - mea possessio est, Cic.: c'est mon bien. - mea est descriptio, Cic.: la description est de moi. - haec domus mea est: cette maison est à moi. - meo benificio, Cic.: grâce à moi. - meus recessi, Pers. 5, 88: je me retirai libre. - vix meus, Ov.: à peine maître de moi. - meorum solus sum meus, Ter. Phorm. 4, 1, 21: il n'y a que moi de mon parti chez moi. - meus hic est: il est à moi, il est pris, je le tiens. - meus sum: je suis maître de moi. - meā (s.-ent. causā ou re) interest: il est de mon intérêt, il est important pour moi. - meum est + inf.: c'est mon affaire de, c'est mon devoir de, c'est mon rôle de. - meum est exponere, Cic. Fam. 6, 5: il est de mon devoir d'exposer. - non mea est simulatio, Ter. Heaut. 4, 5, 34: feindre n'est pas mon fait. - intelligis quam meum sit..., Cic.: tu vois combien il m'importe de. - meum est, quod..., Ov.: c'est un mérite pour moi que... - de meo, Ter.: à mes frais. - nihil addo de meo, Cic.: je n'ajoute rien de mon fonds (de mon invention) - mea (plur. neutre): mes biens, ma fortune, mon patrimoine, mes affaires, mes intérêts - mei (masc. plur.): les miens, mes parents, mes amis, mes concitoyens, mes gens. - mea tu, Ter.: ma chère. - homo meus: mon homme, notre homme, l'homme dont je parle. - iste meus stupor, Cat.: mon imbécile. Les suffixes -met ou -pte sont employés à certains cas pour insister sur le possessif: - meāpte malitiā, Plaut. Truc, 2, 5, 22: à cause de ma rouerie. - meāmet culpā, Plaut. Poen. 1.3.37: par ma propre faute. - meopte ingenio, Plaut. Most. 1.2.77: à cause de mon propre caractère.* * *mĕus, mĕa, mĕum (voc. mi) mon, ma, mes, le mien... - voir la déclinaison - Nero meus: mon cher Néron. - meum factum dictumve consulis, Liv. 7.40.9.: mes actes et mes paroles de consul. - mea possessio est, Cic.: c'est mon bien. - mea est descriptio, Cic.: la description est de moi. - haec domus mea est: cette maison est à moi. - meo benificio, Cic.: grâce à moi. - meus recessi, Pers. 5, 88: je me retirai libre. - vix meus, Ov.: à peine maître de moi. - meorum solus sum meus, Ter. Phorm. 4, 1, 21: il n'y a que moi de mon parti chez moi. - meus hic est: il est à moi, il est pris, je le tiens. - meus sum: je suis maître de moi. - meā (s.-ent. causā ou re) interest: il est de mon intérêt, il est important pour moi. - meum est + inf.: c'est mon affaire de, c'est mon devoir de, c'est mon rôle de. - meum est exponere, Cic. Fam. 6, 5: il est de mon devoir d'exposer. - non mea est simulatio, Ter. Heaut. 4, 5, 34: feindre n'est pas mon fait. - intelligis quam meum sit..., Cic.: tu vois combien il m'importe de. - meum est, quod..., Ov.: c'est un mérite pour moi que... - de meo, Ter.: à mes frais. - nihil addo de meo, Cic.: je n'ajoute rien de mon fonds (de mon invention) - mea (plur. neutre): mes biens, ma fortune, mon patrimoine, mes affaires, mes intérêts - mei (masc. plur.): les miens, mes parents, mes amis, mes concitoyens, mes gens. - mea tu, Ter.: ma chère. - homo meus: mon homme, notre homme, l'homme dont je parle. - iste meus stupor, Cat.: mon imbécile. Les suffixes -met ou -pte sont employés à certains cas pour insister sur le possessif: - meāpte malitiā, Plaut. Truc, 2, 5, 22: à cause de ma rouerie. - meāmet culpā, Plaut. Poen. 1.3.37: par ma propre faute. - meopte ingenio, Plaut. Most. 1.2.77: à cause de mon propre caractère.* * *Meus, Adiectiuum, Pronomen possessiuum. Plau. Mien, ou Mon.\Meum, vel Mea est negare. Plaut. C'est à moy de le nier.\- si hoc esset meum, hodie Nunquam remorarem, quin darem. Plaut. Si c'estoit à moy à faire.\Si intelligis quam meum sit scire. Cic. Combien c'est à moy à faire de scavoir, etc.\Ciuitatis salus cum vnius mei salute coniuncta. Cic. Conjoincte au salut de moy seul.\Non est mentiri meum. Terent. Ce n'est pas mon naturel de mentir.\Meum est. Terent. C'est de mon invention.\Mei sunt ordines, mea descriptio. Cic. C'est moy et non autre, qui les ay ainsi, etc.\Meus sum. Pers. Je suis à moy, Je ne suis point subject à personne.\Meus, tuus, aliquando substantiua sunt. Virg. Terentius. Mon parent ou ami.\Mea quidem sententia. Terent. Selon mon opinion.\Meus carnifex. Terent. Qui me fait tant de torment.\Deo irato meo. Terent. Courroucé contre moy.\Meo pretio emptus. Terent. A mon mot, et selon le pris que j'ay mis.\De meo nihil addo. Cic. Du mien.\Mea manu literae. Cic. Escriptes de ma main.\Meopte ingenio. Plaut. Hominum auaritia factus sum improbior coquus, Non meopte ingenio. Non pas de ma propre nature.\Meapte malitia. Plaut. De ma propre malice.\Non tam meapte causa laetor, quam illius. Terent. Pour l'amour de moymesme. -
3 offensus
[st1]1 [-] offensus, a, um: part. passé de offendo. - [abcl][b]a - heurté, choqué, rencontré, qu'on trouve sur son chemin. - [abcl]b - incommodé, indisposé, malade. - [abcl]c - lésé, attaqué, blessé, offensé. - [abcl]d - mécontent, irrité, froissé; hostile, ennemi, malveillant. - [abcl]e - choquant, blessant, désagréable, déplaisant, odieux (à qqn, alicui), détesté (de qqn, alicui).[/b] [st1]2 [-] offensŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de heurter, heurt, choc, rencontre. - [abcl]b - haine, aversion.[/b]* * *[st1]1 [-] offensus, a, um: part. passé de offendo. - [abcl][b]a - heurté, choqué, rencontré, qu'on trouve sur son chemin. - [abcl]b - incommodé, indisposé, malade. - [abcl]c - lésé, attaqué, blessé, offensé. - [abcl]d - mécontent, irrité, froissé; hostile, ennemi, malveillant. - [abcl]e - choquant, blessant, désagréable, déplaisant, odieux (à qqn, alicui), détesté (de qqn, alicui).[/b] [st1]2 [-] offensŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de heurter, heurt, choc, rencontre. - [abcl]b - haine, aversion.[/b]* * *Offensus, Aliud participium. Liu. Heurté, ou Blessé, Choppé.\Vehementer a quibusdam offensus. Hircius Ciceroni. Offensé.\Deos offensos mereri. Ouid. Meriter l'indignation de Dieu et le mescontentement.\Alienatus et offensus animus. Cic. Malcontent, Courroucé.\Offensa voluntas populi. Cic. Offensee.\Offensus alicui, Nomen. Sueton. Mal content d'aucun, et courroucé contre luy.\Offensior, pro Irato. Sueton. Courroucé. -
4 tranquillus
[st1]1 [-] tranquillus, a, um: - [abcl][b]a - calme, serein, tranquille. - [abcl]b - au fig. calme, paisible, tranquille, pacifique, paisible, rassurant.[/b] - voir tranquillo, tranquillum. [st1]2 [-] Tranquillus, i, m.: Tranquillus (surnom de Suétone).* * *[st1]1 [-] tranquillus, a, um: - [abcl][b]a - calme, serein, tranquille. - [abcl]b - au fig. calme, paisible, tranquille, pacifique, paisible, rassurant.[/b] - voir tranquillo, tranquillum. [st1]2 [-] Tranquillus, i, m.: Tranquillus (surnom de Suétone).* * *Tranquillus, Adiectiuum, proprie de mari dicitur. Plaut. Paisible, Coy, Sans tormente, Calme, Tranquille.\Tranquillum facere ex irato. Plaut. Appaiser.\Tranquillum est. Plautus. Il fait un temps bien coy, Sans aucun vent, Serein.\Frons tranquilla et serena. Cic. Qui n'est point refrongnee, Un visage riant, et contenance posee et attrempee, qui n'est point esmeue.\Locus tranquillus. Plaut. Un lieu où lon est à recoy.\Otia tranquilla agere. Lucan. Vivre en paix et tranquillité.\Adhuc tranquilla res est. Terent. La chose est encore en paix, ou paisible, Il n'y a encore rien de troublé ne gasté. -
5 в гневе
prepos.law. ab irato -
6 в раздражении
prepos.law. ab irato -
7 arrabbiato
arrabbiato agg. 1. ( Veter) ( idrofobo) enragé: un cane arrabbiato un chien enragé. 2. ( irato) fâché, en colère: essere arrabbiato con qcu. être fâché contre qqn, être en colère contre qqn. 3. ( accanito) acharné, enragé: un avversario arrabbiato un adversaire acharné. 4. ( entusiasta) enragé, effréné, passionné: un cacciatore arrabbiato un chasseur passionné. 5. ( Gastron) à la diable. -
8 con
con prep. ( contraction avec les articles définis: col [con + il], coi [con + i], et plus rarement: collo [con + lo], coll' [con + l'], colla [con + la], cogli [con + gli], colle [con + le]) 1. ( compagnia) avec: cenare con un amico dîner avec un ami; è arrivato con la moglie e i figli il est arrivé avec sa femme et ses enfants. 2. (unione: portando con sé) avec: è arrivato con il giornale sotto il braccio il est arrivé avec son journal sous le bras. 3. (rif. ad abiti e sim.: indossando) avec: è uscito con l'impermeabile il est sorti avec son imperméable. 4. (rif. a denaro e documenti) sur: avevo con me pochi soldi j'avais peu d'argent sur moi. 5. ( possesso) avec: una casa con giardino une maison avec jardin. 6. ( interpretato da) avec: “La mia Africa” con M. Streep e R. Redford “Souvenirs d'Afrique”, avec M. Streep et R. Redford. 7. ( Gastron) à: pasta con i funghi pâtes aux champignons; uova col prosciutto œufs au jambon; tè con latte thé au lait. 8. (presso: a casa di) avec: abita con i genitori il habite avec ses parents. 9. (presso: nei rapporti con) auprès: ha fortuna con le donne il a du succès auprès des femmes. 10. (relazione: verso, nei confronti di) avec: è gentile con tutti il est gentil avec tout le monde; si è comportato male con me il s'est mal comporté envers moi, il s'est mal comporté à mon égard; con me non osa comportarsi così il n'ose pas se comporter comme cela avec moi. 11. ( contro) contre, avec: combattere con i nemici combattre contre les ennemis, combattre les ennemis; battersi con qcu. se battre avec qqn, se battre contre qqn. 12. (mezzo, strumento) avec: legare qcu. con una fune ligoter qqn avec une corde; con la forchetta avec une fourchette; con l'aiuto di Dio avec l'aide de Dieu; ottenere qcs. con la forza obtenir qqch. par la force, obtenir qqch. avec la force; ho cenato con un panino j'ai dîné d'un sandwich. 13. (rif. a mezzi di trasporto) en, par: viaggiare con la macchina voyager en voiture; arriverò con l'aereo j'arriverai en avion; arrivare col treno arriver en train, arriver par le train; arriverò con il treno delle cinque j'arriverai par le train de cinq heures. 14. ( materia) avec: l'olio si fa con le olive l'huile se fait avec les olives; fare una pallina con la cera faire une boule avec de la cire. 15. (modo, maniera) avec, talvolta si traduce con un avverbio o non si traduce: con pazienza avec patience, patiemment; con piacere avec plaisir; trattare qcu. con gentilezza traiter qqn avec gentillesse, traiter qqn gentiment; parlare con tono irato parler avec un ton irrité; agire con prudenza agir avec prudence, agir prudemment; parlava con la sigaretta in bocca il parlait la sigarette à la bouche; era davanti a me con le mani in tasca il était devant moi, les mains dans les poches; dormo sempre con la finestra aperta je dors toujours avec la fenêtre ouverte, je dors toujours la fenêtre ouverte. 16. (modo, maniera, seguito da sostantivi indicanti il corpo o l'atteggiamento) de, talvolta non si traduce: mi ha fatto un segno con la mano il m'a fait signe de la main; spingere col piede pousser du pied; lo ha tramortito con un pugno il l'a assommé d'un coup de poing; ci ha informati subito con il viso stravolto il nous a tout de suite informés le visage bouleversé rispose con tono sicuro il répondit d'un ton assuré. 17. (qualità, caratteristica) avec, à: un vecchio con la barba bianca un vieux avec une barbe blanche; una ragazza con i capelli biondi une fille aux cheveux blonds; l'uomo con il braccio fasciato l'homme au bras bandé; scarpe col tacco alto chaussures à talon haut; un frutto con la buccia rossa un fruit à peau rouge. 18. (temporale: da, a partire da) dès, à partir de: con domani dès demain; col primo ottobre comincia la scuola l'école commence le premier octobre, l'école commence à partir du premier octobre. 19. (temporale: simultaneamente con) avec: l'influenza arriva con l'inverno la grippe arrive avec l'hiver; alzarsi con il primo sole se lever avec le soleil, se lever au point du jour. 20. (concessivo: malgrado, nonostante) malgré, avec: con tutti i suoi difetti, non è antipatico malgré tous ses défauts, il n'est pas antipathique; con tutte le arie che si dà, non è nessuno malgré les airs qu'il se donne, il n'est rien. 21. (con valore consecutivo: seguito da sostantivo indicante sentimento) à: con mio grande stupore non è venuto à ma grande stupeur il n'est pas venu; con grande sorpresa di tutti lo sfidante ha battuto il campione à la grande surprise de tous le challengeur a battu le champion. 22. ( causale) avec, à cause de: con questo caldo non si può lavorare avec cette chaleur on ne peut pas travailler; con tutti quei dispiaceri si è ammalato il est tombé malade à cause de tous ces soucis. 23. ( con termini meteorologici) par: dove vai con questo tempaccio? où vas-tu par ce mauvais temps?; meglio non uscire con questo freddo il vaut mieux ne pas sortir par un froid pareil; col caldo che fa dovresti bere di più avec la chaleur qu'il fait tu devrais boire davantage; andavano in giro anche con 40 gradi all'ombra ils allaient se promener même par 40° à l'ombre; non uscire con questa pioggia ne sors pas sous cette pluie. 24. ( nelle comparazioni) avec, à: non puoi paragonare la tua situazione con la mia tu ne peux pas comparer ta situation à la mienne, tu ne peux pas comparer ta situation avec la mienne. 25. ( seguito dall'infinito sostantivato) en (+ part.pres.): con l'insistere ha ottenuto l'aiuto il a obtenu de l'aide en insistant. 26. (preceduto da verbi: cominciare, iniziare, finire, terminare e sim.) par: cominciamo col dire che lui non era presente commençons par rappeler qu'il n'était pas présent; ha finito col confessare tutto il a fini par tout confesser.
См. также в других словарях:
irato — iráto adv. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic IRÁTO adv. (muz.; ca indicaţie de execuţie) Cu furie, cu mânie. [< it. irato]. Trimis de LauraGellner, 10.05.2005. Sursa: DN IRATÓ adv. (muz … Dicționar Român
irato — (ab) (a bi ra to) loc. adv. Par un homme en colère. Testament ab irato. Satire écrite ab irato. ÉTYMOLOGIE Lat. ab, par, et iratus, homme irrité, de ira, ire … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
irato — agg. [dal lat. iratus, part. pass. di irasci adirarsi ]. 1. (non com.) a. [pieno d ira: essere i. con, contro qualcuno ] ▶◀ adirato, arrabbiato, (volg.) incazzato, incollerito, invelenito, inviperito, stizzito. ↑ furente, furibondo, furioso.… … Enciclopedia Italiana
irato — ит. [ира/то] con ira [кон и/ра] гневно ◊ ira [и/ра] гнев … Словарь иностранных музыкальных терминов
irato — i·rà·to agg. CO 1. di qcn., preso dall ira, adirato: essere irato con, contro qcn.; essere irato in volto Sinonimi: adirato, arrabbiato, iroso, 1irritato. Contrari: 2calmo. 2. di qcs., che esprime, che rivela ira: sguardo irato, parole irate, gli … Dizionario italiano
IRATO — (AB) Locution latine qui signifie, Par un homme en colère. Testament ab irato. Une satire écrite ab irato … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
irato — See ab irato … Ballentine's law dictionary
IRATO (AB) — n. f. pl. T. de Botanique Famille de plantes monocotylédones dont le type est l’iris … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
irato — {{hw}}{{irato}}{{/hw}}agg. Preso da ira … Enciclopedia di italiano
irato — pl.m. irati sing.f. irata pl.f. irate … Dizionario dei sinonimi e contrari
irato — agg. adirato, sdegnato, indignato, incollerito, stizzito, risentito, rabbioso, incazzato (volg.), arrabbiato □ (spec. di sguardo, di espressione) cagnesco, iroso CONTR. calmo, pacifico, placido, quieto, tranquillo … Sinonimi e Contrari. Terza edizione